馬太福音 10:21-23
馬太福音 10:21-23 新譯本 (CNV)
弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
馬太福音 10:21-23 和合本修訂版 (RCUV)
兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。我實在告訴你們, 以色列 的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
馬太福音 10:21-23 當代譯本 (CCB)
「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。 你們將為我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。 你們如果在一個地方遭迫害,就逃到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍 以色列 的城鎮,人子就來了。
馬太福音 10:21-23 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。我實在告訴你們, 以色列 的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
馬太福音 10:21-23 新譯本 (CNV)
弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
馬太福音 10:21-23 和合本修訂版 (RCUV)
兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。我實在告訴你們, 以色列 的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。