路加福音 7:6-10
路加福音 7:6-10 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不必勞駕,因你到舍下來,我不敢當。 我也自以為不配去見你,只要你說一句話,就會讓我的僮僕得痊癒。 因為我被派在人的權下,也有兵在我之下。我對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『做這事!』他就去做。」 耶穌聽到這些話,就很驚訝,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們,這麼大的信心,就是在 以色列 ,我也沒有見過。」 那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。
路加福音 7:6-10 新譯本 (CNV)
耶穌就和他們同去。離那家不遠的時候,百夫長派幾個朋友來說:“主啊,不必勞駕,因為你到舍下來,我實在不敢當,我也覺得沒有資格去見你;只要你說一句話,我的僕人就必好了。因為我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說:‘去!’他就去;對另一個說:‘來!’他就來;對我的僕人說:‘作這個!’他就作。”耶穌聽見這些話,就很驚奇,轉身對跟隨的眾人說:“我告訴你們,這樣的信心,我在以色列中從來沒有見過。”奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。
路加福音 7:6-10 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不必勞駕,因你到舍下來,我不敢當。 我也自以為不配去見你,只要你說一句話,就會讓我的僮僕得痊癒。 因為我被派在人的權下,也有兵在我之下。我對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『做這事!』他就去做。」 耶穌聽到這些話,就很驚訝,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們,這麼大的信心,就是在 以色列 ,我也沒有見過。」 那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。