路加福音 14:7-14
路加福音 14:7-14 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌見所請的客人選擇首位,就用比喻對他們說: 「你被人請去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人請了比你尊貴的客人, 請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。 你被請的時候,去坐在末位上,好讓主人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」 耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的, 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
路加福音 14:7-14 新譯本 (CNV)
耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:“你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他們又回請你,你就得了報答。你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
路加福音 14:7-14 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌見所請的客人選擇首位,就用比喻對他們說: 「你被人請去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人請了比你尊貴的客人, 請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。 你被請的時候,去坐在末位上,好讓主人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」 耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的, 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
路加福音 14:7-14 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說: 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來; 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了! 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
路加福音 14:7-14 當代譯本 (CCB)
耶穌在宴席中看見賓客們都挑選首位,就用比喻對他們說: 「參加婚宴的時候,不要坐在首位,因為也許有比你尊貴的賓客來赴宴, 主人會把他帶到你面前,說,『請你把首位讓給他吧!』你就要滿面羞愧地退到末位去了。 你去赴宴時,應該坐在末位,這樣主人會對你說,『朋友,請上坐!』那時,你在賓客面前就有光彩了。 因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」 耶穌又對主人說:「擺設午宴、晚宴時,不要邀請你的朋友、弟兄、親戚或有錢的鄰居,免得他們回請你,你便得到報答了。 相反,你設宴時,要邀請貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的, 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」