路加福音 1:57-66
路加福音 1:57-66 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
伊利莎白 的產期到了,生了一個兒子。 鄰里親屬聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。 到了第八日,他們來給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他 撒迦利亞 。 他母親回應說:「不!要叫他 約翰 。」 他們對她說:「你親族中沒有叫這名字的。」 他們就向他父親打手勢,問他這孩子要叫甚麼名字。 他要了一塊寫字的板,寫上:「他的名字是 約翰 。」他們就都驚訝。 撒迦利亞 的口立刻開了,舌頭也鬆了,就開始說話稱頌 神。 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了 猶太 山區。 凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
路加福音 1:57-66 新譯本 (CNV)
以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。到了第八天,他們來給孩子行割禮,要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。但他母親說:“不可,要叫他約翰。”他們說:“你親族裡沒有叫這名字的。”他們就向孩子的父親打手式,看他要叫他甚麼。他要了一塊寫字版,寫上說:“他的名字是約翰。”眾人都希奇。撒迦利亞的口舌立刻開了,就出聲稱頌 神。住在周圍的人都害怕,這一切事傳遍了整個猶太山地,凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
路加福音 1:57-66 和合本修訂版 (RCUV)
伊利莎白 的產期到了,生了一個兒子。 鄰里親屬聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。 到了第八日,他們來給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他 撒迦利亞 。 他母親回應說:「不!要叫他 約翰 。」 他們對她說:「你親族中沒有叫這名字的。」 他們就向他父親打手勢,問他這孩子要叫甚麼名字。 他要了一塊寫字的板,寫上:「他的名字是 約翰 。」他們就都驚訝。 撒迦利亞 的口立刻開了,舌頭也鬆了,就開始說話稱頌上帝。 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了 猶太 山區。 凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
路加福音 1:57-66 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
伊利莎白 的產期到了,就生了一個兒子。 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他 撒迦利亞 。 他母親說:「不可!要叫他 約翰 。」 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是 約翰 。」他們便都希奇。 撒迦利亞 的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了 猶太 的山地。 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
路加福音 1:57-66 當代譯本 (CCB)
伊莉莎白 的產期到了,生下一個兒子。 親戚和鄰居聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。 到了第八天,他們來給孩子行割禮,想照他父親的名字給他取名叫 撒迦利亞 。 但 伊莉莎白 說:「不!要叫他 約翰 。」 他們說:「你們家族中沒有人用這個名字啊!」 他們便向他父親打手勢,問他要給孩子起什麼名字。 撒迦利亞 就要了一塊寫字板,寫上:「他的名字叫 約翰 。」大家都很驚奇。 突然, 撒迦利亞 可以開口了,舌頭也靈活了,便開口讚美上帝。 住在周圍的人都很懼怕,這消息很快就傳遍了整個 猶太 山區。 聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主的能力伴隨著他。」