約翰福音 17:1-9
約翰福音 17:1-9 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。 認識你—獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。 父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。 「你從世上賜給我的人,我已把你的名顯明給他們。他們本是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的; 因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
約翰福音 17:1-9 新譯本 (CNV)
耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。 “你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
約翰福音 17:1-9 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。 認識你—獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。 父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。 「你從世上賜給我的人,我已把你的名顯明給他們。他們本是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的; 因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
約翰福音 17:1-9 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的; 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
約翰福音 17:1-9 當代譯本 (CCB)
耶穌說完後,就舉目望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你賜給祂的人。 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們共有的榮耀吧! 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守了你的道。 如今他們知道,我所領受的一切都是從你而來的, 因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。 「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。