約翰福音 16:22-30
約翰福音 16:22-30 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。 到那日,你們甚麼也就不問我了。我實實在在地告訴你們,你們若向父求甚麼,他必因我的名賜給你們。 向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得着,叫你們的喜樂可以滿足。」 「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。 父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」 門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從神出來的。」
約翰福音 16:22-30 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。 到那日,你們甚麼也不會問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他會賜給你們。 直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」 「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從 神而來的。 我從父而來,到了世界,又離開世界,到父那裏去。」 門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不需要有人問你;從此我們信你是從 神而來的。」
約翰福音 16:22-30 新譯本 (CNV)
現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。到了那天,你們甚麼也不會問我了。我實實在在告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他必定賜給你們。你們向來沒有奉我的名求甚麼;現在你們祈求,就必定得著,讓你們的喜樂滿溢。 “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。到了那天,你們要奉我的名祈求,我不是說我要為你們請求父;父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且信我是從 神那裡來的。我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。現在我們知道你是無所不知的,不需要人向你發問。因此,我們信你是從 神那裡來的。”
約翰福音 16:22-30 和合本修訂版 (RCUV)
你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。 到那日,你們甚麼也不會問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他會賜給你們。 直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得著,使你們的喜樂得以滿足。」 「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從上帝而來的。 我從父而來,到了世界,又離開世界,到父那裏去。」 門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不需要有人問你;從此我們信你是從上帝而來的。」
約翰福音 16:22-30 當代譯本 (CCB)
同樣,現在你們痛苦,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。 你們從來沒有奉我的名求過什麼,你們現在求,就必得到,好使你們的喜樂滿溢。 「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。 到那天,你們將要奉我的名祈求,我不是說我要為你們向父祈求。 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」 門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。 現在我們知道你無所不知,無需人問你什麼,因此我們相信你來自上帝。」