YouVersion 標識
搜索圖示

約翰福音 16:1-33

約翰福音 16:1-33 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)

「我對你們說了這些事,是要使你們不至於跌倒。 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉 神。 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。 我對你們說了這些事,是要在他們做這些事的時候,你們會想起我對你們說過的話。」 「我起先沒有對你們說這些事,因為我一直與你們同在。 現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』 只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。 然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。 他來的時候,要為罪、為義,為審判,指證世人; 為罪,是因他們不信我; 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我; 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」 「不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我。」 有幾個門徒彼此說:「他對我們說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』;又說『因我到父那裏去』。這是甚麼意思呢?」 於是門徒說:「他說『不久』到底是甚麼意思呢?我們不明白他說甚麼。」 耶穌看出他們要問他,就對他們說:「我說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』,你們為這話彼此詢問嗎? 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。 婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。 到那日,你們甚麼也不會問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他會賜給你們。 直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」 「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從 神而來的。 我從父而來,到了世界,又離開世界,到父那裏去。」 門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不需要有人問你;從此我們信你是從 神而來的。」 耶穌回答他們:「現在你們信了嗎? 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」

約翰福音 16:1-33 新譯本 (CNV)

“我把這些事告訴了你們,使你們不致後退。人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉 神。他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。我把這些事告訴了你們,讓你們到了那個時候,可以想起我告訴過你們了。 “我起初沒有把這些事告訴你們,因為我跟你們在一起。現在我要到那差我來的那裡去,你們中間並沒有人問:‘你到哪裡去?’然而因為我把這些事告訴了你們,你們心裡就充滿憂愁。但我要把實情告訴你們,我去是對你們有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;我若去了,就會差他到你們這裡來。他來了,就要在罪、在義、在審判各方面指證世人的罪。在罪方面,是因為他們不信我;在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。 “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。父所有的一切,都是我的;所以我說,他要把從我那裡所領受的告訴你們。 “不久,你們不會再看見我;再過不久,你們還要看見我。”於是他的門徒中有幾個彼此說:“他對我們說:‘不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我。’又說:‘因為我到父那裡去。’這是甚麼意思呢?”他們又說:“他所說的‘不久’,是甚麼意思呢?我們不曉得他在講甚麼。”耶穌知道他們想問他,就說:“我所說的‘不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我’,你們為了這話彼此議論嗎?我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。到了那天,你們甚麼也不會問我了。我實實在在告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他必定賜給你們。你們向來沒有奉我的名求甚麼;現在你們祈求,就必定得著,讓你們的喜樂滿溢。 “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。到了那天,你們要奉我的名祈求,我不是說我要為你們請求父;父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且信我是從 神那裡來的。我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。現在我們知道你是無所不知的,不需要人向你發問。因此,我們信你是從 神那裡來的。”耶穌對他們說:“現在你們信嗎?看哪,時候要到,而且已經到了,你們要分散,各人到自己的地方去,只留下我獨自一個人。其實我不是獨自一個人,因為有父與我同在。我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”

約翰福音 16:1-33 和合本修訂版 (RCUV)

「我對你們說了這些事,是要使你們不至於跌倒。 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。 我對你們說了這些事,是要在他們做這些事的時候,你們會想起我對你們說過的話。」 「我起先沒有對你們說這些事,因為我一直與你們同在。 現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』 只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。 然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。 他來的時候,要為罪、為義,為審判,指證世人; 為罪,是因他們不信我; 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我; 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑著自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」 「不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我。」 有幾個門徒彼此說:「他對我們說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』;又說『因我到父那裏去』。這是甚麼意思呢?」 於是門徒說:「他說『不久』到底是甚麼意思呢?我們不明白他說甚麼。」 耶穌看出他們要問他,就對他們說:「我說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』,你們為這話彼此詢問嗎? 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。 婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。 到那日,你們甚麼也不會問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他會賜給你們。 直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得著,使你們的喜樂得以滿足。」 「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從上帝而來的。 我從父而來,到了世界,又離開世界,到父那裏去。」 門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不需要有人問你;從此我們信你是從上帝而來的。」 耶穌回答他們:「現在你們信了嗎? 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」

約翰福音 16:1-33 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)

「我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。 我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。」 「我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。 現今我往差我來的父那裏去,你們中間並沒有人問我:『你往哪裏去?』 只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。 然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。 他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。 為罪,是因他們不信我; 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我; 為審判,是因這世界的王受了審判。 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」 「等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」 有幾個門徒就彼此說:「他對我們說:『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』;又說:『因我往父那裏去。』這是甚麼意思呢?」 門徒彼此說:「他說『等不多時』到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。」 耶穌看出他們要問他,就說:「我說『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』,你們為這話彼此相問嗎? 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。 婦人生產的時候就憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。 到那日,你們甚麼也就不問我了。我實實在在地告訴你們,你們若向父求甚麼,他必因我的名賜給你們。 向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得着,叫你們的喜樂可以滿足。」 「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。 父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」 門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。 現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從神出來的。」 耶穌說:「現在你們信嗎? 看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」

約翰福音 16:1-33 當代譯本 (CCB)

「我把這些事告訴你們,以免你們背棄信仰。 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。 我把這些事提前告訴你們,是要叫你們到時候可以想起我曾跟你們講過這些事。我以前沒有告訴你們,那是因為我還跟你們在一起。 「現在我要去差我來的父那裡,你們沒有人問我去哪裡。 因為我把這些事告訴了你們,你們心裡充滿了憂愁。 然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。 祂來了,必讓世人在罪、義和審判方面知罪。 關於罪,是因為他們不信我; 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了; 關於審判,是因為這世界的王受了審判。 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在還不能承受。 等到真理之靈來了,祂會引導你們進入一切真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。 父的一切都是我的,所以我才說聖靈要把從我領受的指示你們。 「不久,你們就見不到我了。再過不久,你們還會看見我。」 幾個門徒彼此議論說:「祂說,『不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我』,又說,『因為我要去父那裡』,這到底是什麼意思呢? 祂說『不久』是什麼意思呢?我們真不明白祂在說什麼!」 耶穌知道他們想問祂,就說:「我說,『不久,你們就見不到我了。再過不久,你們還會看見我。』你們在議論這話是什麼意思嗎? 我實實在在地告訴你們,你們將痛哭、哀號,世人卻要歡喜;你們將憂愁,然而你們的憂愁將變為喜樂。 婦人分娩時都會痛苦,但孩子生下來後,她就會因為這世界添了一個新生命而歡喜,忘掉了生產的劇痛。 同樣,現在你們痛苦,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。 你們從來沒有奉我的名求過什麼,你們現在求,就必得到,好使你們的喜樂滿溢。 「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。 到那天,你們將要奉我的名祈求,我不是說我要為你們向父祈求。 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」 門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。 現在我們知道你無所不知,無需人問你什麼,因此我們相信你來自上帝。」 耶穌說:「你們現在相信嗎? 看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」