約翰福音 14:23-31
約翰福音 14:23-31 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。 「我還與你們在一起的時候,已對你們說了這些事。 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。 現在事情還沒有發生,我預先告訴你們,使你們在事情發生的時候會信。 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。 我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
約翰福音 14:23-31 新譯本 (CNV)
耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。 “我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。你們聽見我對你們說過:‘我去,但還要回到你們這裡來。’你們若愛我,就要喜樂,因為我到父那裡去,又因為父是比我大的。現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
約翰福音 14:23-31 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。 「我還與你們在一起的時候,已對你們說了這些事。 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。 現在事情還沒有發生,我預先告訴你們,使你們在事情發生的時候會信。 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。 我這麼做是照著父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
約翰福音 14:23-31 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。 「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有; 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
約翰福音 14:23-31 當代譯本 (CCB)
耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。 不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。 我趁著與你們在一起,將這些事情都告訴了你們。 但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。 「我對你們說過,我去了還要再回到你們這裡。你們如果真的愛我,就會為我去父那裡而歡喜快樂,因為父比我大。 現在事情還沒有發生,我便先告訴你們,到了事情發生的時候,你們就會相信。 我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我, 但為了讓世人知道我愛父,父怎麼吩咐我,我就怎麼做。起來,我們走吧!」