約翰福音 12:23-32
約翰福音 12:23-32 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」 「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?說『父啊,救我脫離這時候』嗎?但我正是為這時候來的。 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」 耶穌回答說:「這聲音不是為我,而是為你們來的。 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
約翰福音 12:23-32 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」 「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」 耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
約翰福音 12:23-32 當代譯本 (CCB)
耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。 我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。 愛惜自己生命的,會失掉生命;憎惡自己今世生命的,必保住生命,直到永生。 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。 「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。 父啊!願你使自己的名得榮耀!」 當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」 站在那裡的人群中有人聽見後,就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」 耶穌說:「這聲音不是為我發出的,是為你們發出的。 現在是這世界受審判的時候,這世界的王要被趕出去了。 至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」
約翰福音 12:23-32 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」 「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?說『父啊,救我脫離這時候』嗎?但我正是為這時候來的。 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」 耶穌回答說:「這聲音不是為我,而是為你們來的。 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
約翰福音 12:23-32 新譯本 (CNV)
耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。 “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”耶穌說:“這聲音不是為了我,而是為了你們發出的。現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。”