士師記 2:11-15
士師記 2:11-15 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
以色列 人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 。 他們離棄領他們出 埃及 地的耶和華—他們列祖的 神,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。 他們離棄了耶和華,去事奉 巴力 和 亞斯她錄 。 耶和華的怒氣向 以色列 發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。 他們無論往何處去,耶和華的手都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的,又如耶和華向他們所起的誓;他們就極其困苦。
士師記 2:11-15 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
以色列 人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 , 離棄了領他們出 埃及 地的耶和華-他們列祖的神,去叩拜別神,就是四圍列國的神,惹耶和華發怒; 並離棄耶和華,去事奉 巴力 和 亞斯她錄 。 耶和華的怒氣向 以色列 人發作,就把他們交在搶奪他們的人手中,又將他們付與四圍仇敵的手中,甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。 他們無論往何處去,耶和華都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的話,又如耶和華向他們所起的誓;他們便極其困苦。
士師記 2:11-15 當代譯本 (CCB)
以色列 人做耶和華視為惡的事,祭拜 巴力 。 他們背棄了領他們祖先離開 埃及 的上帝耶和華,追隨、祭拜鄰邦的各種神明,因而惹耶和華發怒。 他們背棄耶和華,去祭拜 巴力 和 亞斯她錄 。 耶和華向他們發怒,使他們受到掠奪者的攻擊和四周仇敵的壓制,毫無抵抗之力。 他們每次出戰,耶和華都出手與他們為敵,使他們戰敗,正如祂的誓言。他們苦不堪言。
士師記 2:11-15 新譯本 (CNV)
以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的 神,去跟從別的神,就是他們周圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶掠的人手中,他們就搶掠他們;他又把他們完全交在他們四圍的仇敵手中,以致他們在仇敵面前再不能站立得住。他們無論去哪裡,耶和華的手總是加害他們,好像耶和華說過的,又像耶和華對他們起誓過的;他們就非常困苦。
士師記 2:11-15 和合本修訂版 (RCUV)
以色列 人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 。 他們離棄領他們出 埃及 地的耶和華-他們列祖的上帝,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。 他們離棄了耶和華,去事奉 巴力 和 亞斯她錄 。 耶和華的怒氣向 以色列 發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。 他們無論往何處去,耶和華的手都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的,又如耶和華向他們所起的誓;他們就極其困苦。
士師記 2:11-15 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
以色列 人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 。 他們離棄領他們出 埃及 地的耶和華—他們列祖的 神,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。 他們離棄了耶和華,去事奉 巴力 和 亞斯她錄 。 耶和華的怒氣向 以色列 發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。 他們無論往何處去,耶和華的手都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的,又如耶和華向他們所起的誓;他們就極其困苦。
士師記 2:11-15 新譯本 (CNV)
以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的 神,去跟從別的神,就是他們周圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶掠的人手中,他們就搶掠他們;他又把他們完全交在他們四圍的仇敵手中,以致他們在仇敵面前再不能站立得住。他們無論去哪裡,耶和華的手總是加害他們,好像耶和華說過的,又像耶和華對他們起誓過的;他們就非常困苦。
士師記 2:11-15 和合本修訂版 (RCUV)
以色列 人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 。 他們離棄領他們出 埃及 地的耶和華-他們列祖的上帝,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。 他們離棄了耶和華,去事奉 巴力 和 亞斯她錄 。 耶和華的怒氣向 以色列 發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。 他們無論往何處去,耶和華的手都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的,又如耶和華向他們所起的誓;他們就極其困苦。