以賽亞書 31:1-2
以賽亞書 31:1-2 和合本修訂版 (RCUV)
禍哉!那些下 埃及 求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望 以色列 的聖者, 也不求問耶和華。 其實,耶和華有智慧, 他降災禍, 並不撤回自己的話, 卻要興起攻擊作惡之家, 攻擊那幫助人作惡的。
以賽亞書 31:1-2 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
禍哉!那些下 埃及 求幫助的, 是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛, 並倚靠強壯的馬兵, 卻不仰望 以色列 的聖者, 也不求問耶和華。 其實,耶和華有智慧; 他必降災禍, 並不反悔自己的話, 卻要興起攻擊那作惡之家, 又攻擊那作孽幫助人的。
以賽亞書 31:1-2 當代譯本 (CCB)
那些下到 埃及 尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望 以色列 的聖者, 不尋求耶和華。 然而,耶和華有智慧, 有能力降災, 從不食言。 祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
以賽亞書 31:1-2 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
禍哉!那些下 埃及 求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望 以色列 的聖者, 也不求問耶和華。 其實,耶和華有智慧, 他降災禍, 並不撤回自己的話, 卻要興起攻擊作惡之家, 攻擊那幫助人作惡的。
以賽亞書 31:1-2 新譯本 (CNV)
那些下埃及求幫助, 倚靠馬匹, 倚靠眾多戰車, 依靠十分強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了! 耶和華是智慧的,他必降下災禍, 決不收回自己的話, 卻要起來攻擊作惡者之家, 又攻擊那些助人作孽的。
以賽亞書 31:1-2 和合本修訂版 (RCUV)
禍哉!那些下 埃及 求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望 以色列 的聖者, 也不求問耶和華。 其實,耶和華有智慧, 他降災禍, 並不撤回自己的話, 卻要興起攻擊作惡之家, 攻擊那幫助人作惡的。