希伯來書 2:11-18
希伯來書 2:11-18 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥, 說: 「我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要頌揚你。」 他又說: 「我要依賴他。」 他又說: 「看哪!我與 神所給我的兒女都在這裏。」 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼, 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了 亞伯拉罕 的後裔。 所以,他凡事應當與他的弟兄相同,為要在 神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上贖罪祭。 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。
希伯來書 2:11-18 新譯本 (CNV)
因為那位使人成聖的,和那些得到成聖的,同是出於一個源頭;所以他稱他們為弟兄也不以為恥。他說: “我要向我的弟兄宣揚你的名, 我要在聚會中歌頌你。” 又說: “我要信靠他。” 又說: “看哪,我和 神所賜給我的孩子們。” 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。因為他自己既然經過試探,受了苦,就能夠幫助那些被試探的人。
希伯來書 2:11-18 和合本修訂版 (RCUV)
因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥, 說: 「我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要頌揚你。」 他又說: 「我要依賴他。」 他又說: 「看哪!我與上帝所給我的兒女都在這裏。」 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉著死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼, 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了 亞伯拉罕 的後裔。 所以,他凡事應當與他的弟兄相同,為要在上帝的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上贖罪祭。 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。
希伯來書 2:11-18 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥, 說: 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要頌揚你; 又說: 我要倚賴他; 又說: 看哪,我與神所給我的兒女。 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉着死敗壞那掌死權的,就是魔鬼, 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。 他並不救拔天使,乃是救拔 亞伯拉罕 的後裔。 所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
希伯來書 2:11-18 當代譯本 (CCB)
因為使人聖潔的耶穌和那些得以聖潔的人都出自同一位父親,所以耶穌不以稱呼他們弟兄姊妹為恥。 祂說: 「我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中歌頌你。」 又說: 「我要倚靠祂。」 還說: 「看啊,我和上帝賜給我的兒女都在這裡。」 因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣成為血肉之軀,以便親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼, 釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。 很明顯,祂要救助的不是天使,而是 亞伯拉罕 的後裔。 所以祂必須在每一方面都與祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成為一位仁慈忠信的大祭司,替眾人獻上贖罪祭。 祂經歷過受試探的痛苦,所以能幫助受試探的人。