希伯來書 11:27-29
希伯來書 11:27-29 和合本修訂版 (RCUV)
因著信,他離開 埃及 ,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的上帝。 因著信,他設立逾越節,在門上灑血,免得那毀滅者加害 以色列 人的長子。 因著信,他們過 紅海 如行乾地; 埃及 人試著要過去就被淹沒了。
希伯來書 11:27-29 當代譯本 (CCB)
因為信心,他離開 埃及 ,不怕王的憤怒。他堅忍不拔,好像看見了肉眼不能看見的主。 因為信心,他守逾越節,行灑血的禮,免得那位殺長子的傷害 以色列 人。 因為信心, 以色列 人渡過紅海,如履乾地, 埃及 人試圖過去,卻被海水淹沒。
希伯來書 11:27-29 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
因着信,他離開 埃及 ,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的 神。 因着信,他設立逾越節,在門上灑血,免得那毀滅者加害 以色列 人的長子。 因着信,他們過 紅海 如行乾地; 埃及 人試着要過去就被淹沒了。
希伯來書 11:27-29 新譯本 (CNV)
因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的 神。因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。
希伯來書 11:27-29 和合本修訂版 (RCUV)
因著信,他離開 埃及 ,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的上帝。 因著信,他設立逾越節,在門上灑血,免得那毀滅者加害 以色列 人的長子。 因著信,他們過 紅海 如行乾地; 埃及 人試著要過去就被淹沒了。