創世記 38:19-23
創世記 38:19-23 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
她瑪 起來走了,除去面紗,照常穿上寡婦的衣裳。 猶大 託他朋友 亞杜蘭 人送一隻小山羊去,要從那女人手裏取回信物,卻找不到她。 他問那地方的人說:「 伊拿印 路旁的神廟娼妓在哪裏?」他們說:「這裏沒有神廟娼妓。」 他回到 猶大 那裏說:「我找不到她,並且那地方的人說:『這裏沒有神廟娼妓。』」 猶大 說:「讓她拿去吧,免得我們被人譏笑。看哪,我把這小山羊送去了,可是你找不到她。」
創世記 38:19-23 新譯本 (CNV)
他瑪起來走了,脫去帕子,再穿上守寡的衣服。 猶大託自己的朋友亞杜蘭人,把一隻小山羊送去,要從那女人手中取回保證物,卻找不著她。希拉問那地方的人說:“伊拿印路旁的妓女在哪裡呢?”他們回答:“這裡是沒有妓女的。”那人回去見猶大,說:“我找不著她,並且那地的人都說:‘這裡是沒有妓女的。’”猶大說:“那些東西任她拿去吧,免得我們被人嗤笑。我已經把這小山羊送了去,可是你找不著她。”
創世記 38:19-23 和合本修訂版 (RCUV)
她瑪 起來走了,除去面紗,照常穿上寡婦的衣裳。 猶大 託他朋友 亞杜蘭 人送一隻小山羊去,要從那女人手裏取回信物,卻找不到她。 他問那地方的人說:「 伊拿印 路旁的神廟娼妓在哪裏?」他們說:「這裏沒有神廟娼妓。」 他回到 猶大 那裏說:「我找不到她,並且那地方的人說:『這裏沒有神廟娼妓。』」 猶大 說:「讓她拿去吧,免得我們被人譏笑。看哪,我把這小山羊送去了,可是你找不到她。」