創世記 32:6-12
創世記 32:6-12 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
使者回到 雅各 那裏,說:「我們到了你哥哥 以掃 那裏。他正迎着你來,並且有四百人和他一起。」 雅各 就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊, 說:「 以掃 若來擊殺其中一隊,剩下的另一隊還可以逃脫。」 雅各 說:「耶和華—我祖父 亞伯拉罕 的 神,我父親 以撒 的 神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』 你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這 約旦河 ,如今我卻成了兩隊。 求你救我脫離我哥哥的手,脫離 以掃 的手,因為我怕他來殺我,連母親和兒女都不放過。 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
創世記 32:6-12 新譯本 (CNV)
使者回到雅各那裡說:“我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。”雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊,心裡想:“即使以掃來擊殺這一隊,餘下的一隊還可以逃脫。”雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’你向你僕人所施的一切慈愛和信實,我實在不配得。從前我只拿著我的手杖過這約旦河;現在我卻擁有這兩隊人馬了。求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來擊殺我,連母親和孩子也擊殺了。你曾經說過:‘我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。’”
創世記 32:6-12 和合本修訂版 (RCUV)
使者回到 雅各 那裏,說:「我們到了你哥哥 以掃 那裏。他正迎著你來,並且有四百人和他一起。」 雅各 就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊群、牛群、駱駝分成兩隊, 說:「 以掃 若來擊殺其中一隊,剩下的另一隊還可以逃脫。」 雅各 說:「耶和華—我祖父 亞伯拉罕 的上帝,我父親 以撒 的上帝啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』 你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這 約旦河 ,如今我卻成了兩隊。 求你救我脫離我哥哥的手,脫離 以掃 的手,因為我怕他來殺我,連母親和兒女都不放過。 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
創世記 32:6-12 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
所打發的人回到 雅各 那裏,說:「我們到了你哥哥 以掃 那裏,他帶着四百人,正迎着你來。」 雅各 就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊羣、牛羣、駱駝分做兩隊, 說:「 以掃 若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」 雅各 說:「耶和華-我祖 亞伯拉罕 的神,我父親 以撒 的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』 你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得;我先前只拿着我的杖過這 約旦河 ,如今我卻成了兩隊了。 求你救我脫離我哥哥 以掃 的手;因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」