以西結書 33:7-9
以西結書 33:7-9 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「人子啊,我照樣立你作 以色列 家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你- 以西結 若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪。 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。」
以西結書 33:7-9 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「人子啊,我照樣立你作 以色列 家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。 但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
以西結書 33:7-9 新譯本 (CNV)
“人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
以西結書 33:7-9 和合本修訂版 (RCUV)
「人子啊,我照樣立你作 以色列 家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。 但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」