以斯帖記 1:19-22
以斯帖記 1:19-22 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
王若以為好,請降諭旨,寫在 波斯 和 瑪代 人的條例中,永不更改,不准 瓦實提 再到 亞哈隨魯 王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。 王的諭旨一傳遍全國,國土縱然遼闊,凡作妻子的,無論丈夫是尊貴或卑賤,都必尊敬他。」 王和眾官長都以這話為美,王就照 米慕干 的建議去做。 王下詔書,用各省的文字、各族的語言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各說本地的語言。
以斯帖記 1:19-22 新譯本 (CNV)
王若是贊成,可以下一道諭旨,並且寫在波斯和瑪代的法令中,永不廢除。不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前來,又請王把她王后的位分賜給另一位比她好的人。王頒布的諭旨傳遍全國的時候,所有的婦女都必敬重她們的丈夫,不論丈夫尊卑貴賤。”王和眾領袖都贊成米母干的話;王就照著他的話去行,把詔書送到王的各省,每一省都用各省的文字,每一族都用各族的方言,使作丈夫的都在家中作主,說話有權威。
以斯帖記 1:19-22 和合本修訂版 (RCUV)
王若以為好,請降諭旨,寫在 波斯 和 瑪代 人的條例中,永不更改,不准 瓦實提 再到 亞哈隨魯 王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。 王的諭旨一傳遍全國,國土縱然遼闊,凡作妻子的,無論丈夫是尊貴或卑賤,都必尊敬他。」 王和眾官長都以這話為美,王就照 米慕干 的建議去做。 王下詔書,用各省的文字、各族的語言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各說本地的語言。