以斯帖記 1:15-20
以斯帖記 1:15-20 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「王后 瓦實提 不遵太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」 米母干 在王和眾首領面前回答說:「王后 瓦實提 這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民; 因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『 亞哈隨魯 王吩咐王后 瓦實提 到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。 今日 波斯 和 米底亞 的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。 王若以為美,就降旨寫在 波斯 和 米底亞 人的例中,永不更改,不准 瓦實提 再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。 所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。」
以斯帖記 1:15-20 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「 瓦實提 王后不遵照太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」 米慕干 在王和眾官長面前回答說:「 瓦實提 王后這事,不但得罪王,並且有害於 亞哈隨魯 王各省的臣民。 因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『 亞哈隨魯 王吩咐 瓦實提 王后到王面前,她卻不來。』 今日 波斯 和 瑪代 的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。 王若以為好,請降諭旨,寫在 波斯 和 瑪代 人的條例中,永不更改,不准 瓦實提 再到 亞哈隨魯 王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。 王的諭旨一傳遍全國,國土縱然遼闊,凡作妻子的,無論丈夫是尊貴或卑賤,都必尊敬他。」
以斯帖記 1:15-20 新譯本 (CNV)
王問他們說:“王后瓦實提不遵行亞哈隨魯王藉著太監所傳的命令,按照法令應怎樣辦理呢?”米母干在王和眾領袖面前回答:“王后瓦實提不但得罪了皇上,而且還得罪了亞哈隨魯王各省的臣民。因為王后這事必傳到所有婦女的耳中,會使她們眼中輕視自己的丈夫,因為她們說:‘亞哈隨魯王吩咐人帶王后瓦實提到王面前,她卻沒有來。’現在波斯和瑪代的公主貴婦聽見王后這件事,就必照樣告訴王的大臣,這樣輕視和忿怒的事就常有了。王若是贊成,可以下一道諭旨,並且寫在波斯和瑪代的法令中,永不廢除。不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前來,又請王把她王后的位分賜給另一位比她好的人。王頒布的諭旨傳遍全國的時候,所有的婦女都必敬重她們的丈夫,不論丈夫尊卑貴賤。”
以斯帖記 1:15-20 和合本修訂版 (RCUV)
「 瓦實提 王后不遵照太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」 米慕干 在王和眾官長面前回答說:「 瓦實提 王后這事,不但得罪王,並且有害於 亞哈隨魯 王各省的臣民。 因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『 亞哈隨魯 王吩咐 瓦實提 王后到王面前,她卻不來。』 今日 波斯 和 瑪代 的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。 王若以為好,請降諭旨,寫在 波斯 和 瑪代 人的條例中,永不更改,不准 瓦實提 再到 亞哈隨魯 王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。 王的諭旨一傳遍全國,國土縱然遼闊,凡作妻子的,無論丈夫是尊貴或卑賤,都必尊敬他。」
以斯帖記 1:15-20 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「王后 瓦實提 不遵太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」 米母干 在王和眾首領面前回答說:「王后 瓦實提 這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民; 因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『 亞哈隨魯 王吩咐王后 瓦實提 到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。 今日 波斯 和 米底亞 的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。 王若以為美,就降旨寫在 波斯 和 米底亞 人的例中,永不更改,不准 瓦實提 再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。 所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。」
以斯帖記 1:15-20 當代譯本 (CCB)
王問他們:「 瓦實提 王后違抗太監所傳的諭旨,按律該如何處置她?」 米慕干 當著王和大臣們的面說:「 瓦實提 王后不但冒犯了王,而且有害於王舉國的臣民。 因為王后的事必傳到所有婦女耳中,致使她們藐視自己的丈夫,因為她們會說,『 亞哈隨魯 王命人請 瓦實提 王后到他面前,她卻不去。』 今天, 波斯 和 瑪代 的貴婦聽到王后這事,也會這樣對待王的大臣,藐視和惱怒的事必層出不窮。 王若願意,就請降旨不准 瓦實提 再到王面前,把她王后的位分賜給比她更好的女子,並將此諭旨寫入 波斯 和 瑪代 的律法,永不更改。 王的諭旨傳遍王遼闊的國境後,所有的婦女,無論丈夫貴賤,都必尊重他們。」