以弗所書 6:1-9
以弗所書 6:1-9 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
作兒女的,你們要在主裏聽從父母,這是理所當然的。 當孝敬父母,使你得福,在世長壽。這是第一條帶應許的誡命。 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。 作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般; 不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行 神的旨意, 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人, 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。 作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
以弗所書 6:1-9 新譯本 (CNV)
你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。“要孝敬父母,使你得福,在世長壽。”這是第一條帶著應許的誡命。你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。 你們作僕人的,要存著敬畏、戰兢和真誠的心,聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行 神的旨意,甘心服務,像是服事主,不是服事人。你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了甚麼善事,都必從主那裡得到賞賜。你們作主人的,也要照樣對待奴僕,不要威嚇他們;你們知道,他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
以弗所書 6:1-9 和合本修訂版 (RCUV)
作兒女的,你們要在主裏聽從父母,這是理所當然的。 當孝敬父母,使你得福,在世長壽。這是第一條帶應許的誡命。 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照著主的教導和勸戒養育他們。 作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般; 不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意, 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人, 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。 作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
以弗所書 6:1-9 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。 「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。