以弗所書 2:4-13
以弗所書 2:4-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
然而, 神有豐富的憐憫,因着他愛我們的大愛, 竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來—可見你們得救是本乎恩— 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上, 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是 神所賜的; 也不是出於行為,免得有人自誇。 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。 所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。 要記得那時候,你們與基督無關,與 以色列 選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。 從前你們是遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
以弗所書 2:4-13 新譯本 (CNV)
然而 神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛,就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;這也不是出於行為,免得有人自誇。我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。 你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
以弗所書 2:4-13 和合本修訂版 (RCUV)
然而,上帝有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛, 竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來—可見你們得救是本乎恩— 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上, 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,而是上帝所賜的; 也不是出於行為,免得有人自誇。 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是上帝早已預備好要我們做的。 所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。 要記得那時候,你們與基督無關,與 以色列 選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有上帝。 從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠著他的血,已經得以親近了。
以弗所書 2:4-13 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上, 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的; 也不是出於行為,免得有人自誇。 我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 那時,你們與基督無關,在 以色列 國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
以弗所書 2:4-13 當代譯本 (CCB)
然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們, 儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們與基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上, 好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無比豐富的恩典。 你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物; 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。 因此,你們要記住,從前按照肉體來說你們是外族人,那些肉體上受過人手所行割禮的 以色列 人,稱你們為「沒有受過割禮的」。 那時,你們與基督無關,也不是 以色列 人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。