約翰三書 1:5-11
約翰三書 1:5-11 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
親愛的,你對弟兄,特別是對作客旅的弟兄所做的都是忠誠的。 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起 神的方式,為他們送行就好了; 因為他們是為基督的名出外,並沒有從未信的人接受甚麼。 所以,我們應當接待這樣的人,好讓我們與他們在真理上成為同工。 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的 丟特腓 不接納我們。 為此,我若去,要提起他所做的事,就是他用惡言攻擊我們,還不滿足,他自己不接納弟兄,有人願意接納,他還阻止,並且把接納弟兄的人趕出教會。 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎 神;行惡的人未曾見過 神。
約翰三書 1:5-11 新譯本 (CNV)
親愛的,你向弟兄所行的,特別是向外地來的弟兄所行的,都是出於忠心。他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。因為他們為主的名出外,並沒有從教外人接受甚麼。所以我們應當接待這樣的人,好讓我們為了真理成為同工。 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。因此,我來的時候,必要提起他所作的事,就是他用惡言中傷我們;這還不夠,他不但不接待弟兄,還要阻止那些想要接待的人,甚至把他們趕出教會。 親愛的,不要效法惡,應該效法善。行善的屬於 神,作惡的沒有見過 神。
約翰三書 1:5-11 和合本修訂版 (RCUV)
親愛的,你對弟兄,特別是對作客旅的弟兄所做的都是忠誠的。 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起上帝的方式,為他們送行就好了; 因為他們是為基督的名出外,並沒有從未信的人接受甚麼。 所以,我們應當接待這樣的人,好讓我們與他們在真理上成為同工。 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的 丟特腓 不接納我們。 為此,我若去,要提起他所做的事,就是他用惡言攻擊我們,還不滿足,他自己不接納弟兄,有人願意接納,他還阻止,並且把接納弟兄的人趕出教會。 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎上帝;行惡的人未曾見過上帝。