提摩太後書 2:3-10
提摩太後書 2:3-10 當代譯本 (CCB)
你要作基督耶穌的精兵,與我同受苦難。 當兵的若讓其他事務纏身,就不能取悅徵召他的上司。 同樣,參加比賽的人若不遵守比賽規則,就不可能得獎。 辛勞的農夫理當先享受收成。 你要思想我說的話,因為主必使你領悟這一切。 你要切記我所傳的福音:耶穌基督是 大衛 的後裔,祂從死裡復活了。 我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。 我為了上帝的選民忍受一切痛苦,使他們可以獲得在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
提摩太後書 2:3-10 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。 凡當兵的,不讓世務纏身,好使那招他當兵的人喜悅。 運動員在比賽的時候,不按規則就不能得冠冕。 勤勞的農夫理當先得糧食。 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。 要記得耶穌基督,他是 大衛 的後裔,從死人中復活;這就是我所傳的福音。 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而 神的話沒有被捆綁。 所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
提摩太後書 2:3-10 新譯本 (CNV)
你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。勞力的農夫理當先嘗果實。你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。 你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
提摩太後書 2:3-10 和合本修訂版 (RCUV)
你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。 凡當兵的,不讓世務纏身,好使那招他當兵的人喜悅。 運動員在比賽的時候,不按規則就不能得冠冕。 勤勞的農夫理當先得糧食。 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。 要記得耶穌基督,他是 大衛 的後裔,從死人中復活;這就是我所傳的福音。 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而上帝的話沒有被捆綁。 所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。