帖撒羅尼迦後書 3:6-12
帖撒羅尼迦後書 3:6-12 當代譯本 (CCB)
弟兄姊妹,現在我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,要遠離那些遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。 你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散, 也沒有白吃誰的飯,而是晝夜辛勤工作,免得成為你們任何人的負擔。 這並不是因為我們沒有權利接受供應,而是要給你們樹立學習的榜樣。 我們在你們那裡的時候,曾吩咐過你們:不肯工作的人沒有資格吃飯。 我們聽說在你們當中有些人遊手好閒,無所事事,專管閒事。 我們奉主耶穌基督的名吩咐並勸誡這些人要安分守己,自食其力。
帖撒羅尼迦後書 3:6-12 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。 你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過, 也從未白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得使你們中間有人受累。 這並不是因我們沒有權柄,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。 我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。 我們靠主耶穌基督吩咐並勸戒這樣的人,要安分做工,自食其力。
帖撒羅尼迦後書 3:6-12 新譯本 (CNV)
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。這不是因為我們沒有權利,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。