哥林多後書 9:1-5
哥林多後書 9:1-5 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們; 因為我知道你們樂意的心,常對 馬其頓 人誇獎你們,說 亞該亞 人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。 萬一有 馬其頓 人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。 因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
哥林多後書 9:1-5 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們; 因為我知道你們的好意,常對 馬其頓 人誇獎你們,說 亞該亞 人預備好已經有一年了。你們的熱心感動了許多人。 但我差遣那幾位弟兄去,要使你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。 萬一有 馬其頓 人與我同去,見你們沒有預備好,就使我們所確信的反成了羞愧;你們的羞愧更不用說了。 因此,我想必須鼓勵那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐款預備妥當,好顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
哥林多後書 9:1-5 新譯本 (CNV)
關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,因為我知道你們有這個心願。我對馬其頓人稱讚你們,說:“亞該亞人去年已經預備好了。”你們的熱心就激勵了許多的人。我派了那幾位弟兄前來,為了要使我們在這事上對你們的稱讚不至落空,好讓你們可以照著我所說的準備妥當,免得一旦馬其頓人和我一同來到的時候,見你們還沒有準備好,我們就因為這樣信任你們而感到羞愧,你們就更不用說了。因此,我認為必須勸那幾位弟兄先到你們那裡去,使你們事先籌足從前所答應的捐款。那麼,你們這樣的準備,就是出於樂意的,不是勉強的。