哥林多後書 7:4-9
哥林多後書 7:4-9 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我對你們很是放心,多多誇耀你們;我滿有安慰,在我們一切患難中格外喜樂。 我們從前到了 馬其頓 的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。 但那安慰灰心之人的 神藉着 提多 來安慰了我們; 不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們,因為他把你們的思念,你們的哀慟,你們對我的熱忱,都告訴了我,使我更加歡喜。 即使我先前那封信使你們憂愁,後來我曾懊悔,如今卻不懊悔;因為我知道,那封信使你們憂愁,不過是暫時的。 如今我歡喜,不是因你們曾憂愁,而是因憂愁導致你們的悔改。你們依着 神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
哥林多後書 7:4-9 新譯本 (CNV)
我對你們大有信心,因你們而感到十分光榮;我心裡滿有安慰,在我們的一切患難中,格外充滿喜樂。 我們從前到了馬其頓的時候,身體一點安寧也沒有,反而處處遭受患難,外面有爭戰,裡面有恐懼。但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。他把你們的渴望、你們的哀慟和你們對我的熱誠,都告訴了我們,因此我就更加歡喜了。雖然我在那封信上使你們憂傷,但我現在並不後悔;其實我曾經有點後悔,因為知道那封信使你們憂傷,雖然只是暫時的。現在我快樂,不是因為你們憂傷,而是因為你們的憂傷帶來了悔改。你們依照 神的意思憂傷,凡事就不會因我們受到虧損。
哥林多後書 7:4-9 和合本修訂版 (RCUV)
我對你們很是放心,多多誇耀你們;我滿有安慰,在我們一切患難中格外喜樂。 我們從前到了 馬其頓 的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。 但那安慰灰心之人的上帝藉著 提多 來安慰了我們; 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰安慰了我們,因為他把你們的思念,你們的哀慟,你們對我的熱忱,都告訴了我,使我更加歡喜。 即使我先前那封信使你們憂愁,後來我曾懊悔,如今卻不懊悔;因為我知道,那封信使你們憂愁,不過是暫時的。 如今我歡喜,不是因你們曾憂愁,而是因憂愁導致你們的悔改。你們依著上帝的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
哥林多後書 7:4-9 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
我大大地放膽,向你們說話;我因你們多多誇口,滿得安慰;我們在一切患難中分外地快樂。 我們從前就是到了 馬其頓 的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。 但那安慰喪氣之人的神藉着 提多 來安慰了我們; 不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依着神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
哥林多後書 7:4-9 當代譯本 (CCB)
我非常信任你們,以你們為榮。我因你們大受激勵,在我們所受的一切患難中,我仍然充滿喜樂。 我們到 馬其頓 的時候,身心無法安歇,面臨著重重患難,外有衝突,內有恐懼。 但安慰沮喪之人的上帝藉著 提多 的到來激勵了我們。 我們得到激勵,不但是因為 提多 來了,也因為看到他從你們那裡得到了激勵。他把你們對我的想念、對我的熱心和你們的哀痛都告訴了我,這使我更加歡喜。 我曾為從前寫的那封信令你們憂傷而後悔,但現在不後悔了,因為我知道那封信令你們憂傷只是暫時的。 現在我很歡喜,當然不是因為你們憂傷而歡喜,而是看見你們因憂傷而悔改了。因為你們這樣憂傷合乎上帝的心意,使你們不致因我們而受到任何損失。