哥林多後書 13:5-10
哥林多後書 13:5-10 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎? 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。 我們祈求 神使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。 當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。 所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。
哥林多後書 13:5-10 新譯本 (CNV)
你們應當察驗自己是不是持守著信仰,也應當考驗自己。難道不曉得基督耶穌是在你們裡面嗎?我盼望你們曉得,我們不是經不起考驗的人。我們祈求 神,使你們不作甚麼惡事。這並不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行善;我們呢,就讓我們作經不起考驗的人好了!我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。當我們軟弱、你們剛強的時候,我們就歡喜;我們所求的,就是要你們完全。因此,我趁著不在你們那裡的時候,把這些話寫給你們,到我來了,就不必憑著主所給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄不是要拆毀你們,而是要建立你們。
哥林多後書 13:5-10 和合本修訂版 (RCUV)
你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎? 我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。 我們祈求上帝使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。 當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。 所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。