哥林多後書 1:3-10
哥林多後書 1:3-10 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
願頌讚歸於 神—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的 神。 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。 正如我們跟基督同受許多苦楚,我們也靠基督得許多安慰。 如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。 弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在 亞細亞 遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的 神。 他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
哥林多後書 1:3-10 新譯本 (CNV)
我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。我們在一切患難中, 神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。如果我們遭遇患難,那是要使你們得著安慰,得著拯救;如果我們得到安慰,也是要使你們得到安慰。這安慰使你們能夠忍受我們所受那樣的痛苦。我們對你們的盼望是堅定的,因為知道你們既然一同受痛苦,也必照樣同得安慰。 弟兄們,我們在亞西亞遭受的患難,我們很想讓你們知道。那時我們受到了過於我們所能忍受的壓力,甚至活下去的希望都沒有了,而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
哥林多後書 1:3-10 和合本修訂版 (RCUV)
願頌讚歸於上帝—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的上帝。 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用上帝所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。 正如我們跟基督同受許多苦楚,我們也靠基督得許多安慰。 如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。 弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在 亞細亞 遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。 他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
哥林多後書 1:3-10 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。 我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。 我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。 我們受患難呢,是為叫你們得安慰,得拯救;我們得安慰呢,也是為叫你們得安慰;這安慰能叫你們忍受我們所受的那樣苦楚。 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。 弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在 亞細亞 遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了; 自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
哥林多後書 1:3-10 當代譯本 (CCB)
我們主耶穌基督的父上帝當受讚美!祂是仁慈的父和賜一切安慰的上帝。 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。 正如我們多受基督的苦難,也靠基督多得安慰。 我們遭受患難,是為了使你們得到安慰和拯救;我們得到安慰,也是為了使你們得到安慰,以便你們能忍受像我們所遭遇的各樣苦難。 我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受苦難,也必和我們同得安慰。 弟兄姊妹,希望你們知道我們在 亞細亞 所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。 祂曾救我們脫離可怕的死亡,並且還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。