撒母耳記上 17:32-36
撒母耳記上 17:32-36 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
大衛 對 掃羅 說:「人不必因那 非利士 人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」 掃羅 對 大衛 說:「你不能去與那 非利士 人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」 大衛 對 掃羅 說:「你僕人為父親放羊,有時獅子來了,有時熊來了,從羣中抓走一隻羔羊。 我就追趕牠,擊打牠,把羔羊從牠口中救出來。牠起來攻擊我,我就揪牠的鬍子,打死牠。 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的 非利士 人必像獅子和熊一樣,因為他向永生 神的軍隊罵陣。」
撒母耳記上 17:32-36 新譯本 (CNV)
大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。”掃羅對大衛說:“你不能去與這非利士人決鬥,因為你年紀還輕,那人從小就作戰士。”大衛對掃羅說:“你僕人是為父親放羊的,有時獅子或熊來了,從羊群中抓去一隻小羊,我就出去追趕牠,擊打牠,從牠的嘴裡把小羊救出來。如果牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的 神的軍隊罵陣。”
撒母耳記上 17:32-36 和合本修訂版 (RCUV)
大衛 對 掃羅 說:「人不必因那 非利士 人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」 掃羅 對 大衛 說:「你不能去與那 非利士 人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」 大衛 對 掃羅 說:「你僕人為父親放羊,有時獅子來了,有時熊來了,從群中抓走一隻羔羊。 我就追趕牠,擊打牠,把羔羊從牠口中救出來。牠起來攻擊我,我就揪牠的鬍子,打死牠。 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的 非利士 人必像獅子和熊一樣,因為他向永生上帝的軍隊罵陣。」