彼得前書 1:8-14
彼得前書 1:8-14 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂, 因為你們得到信心的效果,就是靈魂的得救。 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過, 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢! 所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。 作為順服的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
彼得前書 1:8-14 新譯本 (CNV)
你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,得到你們信心的效果,就是靈魂得救。 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。 所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。你們既是順服的兒女,就不要再效法從前無知的時候放縱私慾的生活。
彼得前書 1:8-14 和合本修訂版 (RCUV)
雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂, 因為你們得到信心的效果,就是靈魂的得救。 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過, 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢! 所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。 作為順服的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
彼得前書 1:8-14 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂; 並且得着你們信心的果效,就是靈魂的救恩。 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察, 就是考察在他們心裏基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指着甚麼時候,並怎樣的時候。 他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。 所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
彼得前書 1:8-14 當代譯本 (CCB)
你們雖然沒有見過祂,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。 因為你們得到了信心帶來的果效,就是你們的靈魂得救。 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求和查考了。 基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事在何時、何境況下發生。 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。 你們既是順服的兒女,就不要再像從前無知的時候那樣放縱私慾。