哥林多前書 14:3-5
哥林多前書 14:3-5 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
哥林多前書 14:3-5 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。 我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。
哥林多前書 14:3-5 新譯本 (CNV)
但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
哥林多前書 14:3-5 和合本修訂版 (RCUV)
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。 我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。