哥林多前書 10:3-7,9-13
哥林多前書 10:3-7 當代譯本 (CCB)
他們都吃過同樣的靈糧, 都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。 儘管如此,他們當中大多數人不討上帝的喜悅,倒斃在曠野。 如今這些事正好警戒我們,叫我們不要像他們那樣貪戀罪惡。 也不要祭拜偶像,像他們當中的人那樣,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
哥林多前書 10:9-13 當代譯本 (CCB)
也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。 發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。 你們遇見的誘惑無非是人們常見的。上帝是信實的,祂絕不會讓你們遇見無法抵擋的誘惑,祂必為你們開一條出路,使你們經得住誘惑。
哥林多前書 10:3-7 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
並且都吃了一樣的靈糧, 也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。 但他們中間多半是 神不喜歡的人,所以倒斃在曠野裏了。 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。 也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
哥林多前書 10:9-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
也不可試探主,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。 你們所受的考驗無非是人所承受得了的。 神是信實的,他不會讓你們遭受無法承受的考驗,在受考驗的時候,總會給你們開一條出路,讓你們能忍受得了。
哥林多前書 10:3-7 新譯本 (CNV)
他們都吃了一樣的靈糧,都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
哥林多前書 10:9-13 新譯本 (CNV)
我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們承受得起的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
哥林多前書 10:3-7 和合本修訂版 (RCUV)
並且都吃了一樣的靈糧, 也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以倒斃在曠野裏了。 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。 也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
哥林多前書 10:9-13 和合本修訂版 (RCUV)
也不可試探主,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。 你們所受的考驗無非是人所承受得了的。上帝是信實的,他不會讓你們遭受無法承受的考驗,在受考驗的時候,總會給你們開一條出路,讓你們能忍受得了。