箴言 31:1-9
箴言 31:1-9 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
瑪撒 王 利慕伊勒 的言語,就是他母親教導他的。 我兒,怎麼了? 我腹中生的兒,怎麼了? 我許願而得的兒,怎麼了? 不要將你的精力給婦女, 也不要有敗壞君王的行為。 利慕伊勒 啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子尋找烈酒也不相宜; 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝, 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記得他的苦楚。 你當為不能自辯的人開口, 為所有孤獨無助者伸冤。 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
分享
閱讀 箴言 31箴言 31:1-9 新譯本 (CNV)
利慕伊勒王的話,是 神的默示, 是他母親教訓他的: “我兒, 我腹中生的兒啊! 我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢? 不要把你的精力給婦女, 也不要有敗壞君王的行為。 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千萬不可喝酒; 掌權的不可貪飲烈酒。 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。 要把烈酒給將要滅亡的人喝; 把酒給心裡愁苦的人喝; 讓他喝了,就忘記自己的貧窮, 也不再記念自己的煩惱。 你要為不能自辯的人開口說話, 為所有貧苦的人伸冤。 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
分享
閱讀 箴言 31箴言 31:1-9 和合本修訂版 (RCUV)
瑪撒 王 利慕伊勒 的言語,就是他母親教導他的。 我兒,怎麼了? 我腹中生的兒,怎麼了? 我許願而得的兒,怎麼了? 不要將你的精力給婦女, 也不要有敗壞君王的行為。 利慕伊勒 啊,君王不宜,君王不宜喝酒, 王子尋找烈酒也不相宜; 恐怕喝了就忘記所頒的法令, 顛倒所有困苦人的是非。 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝, 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記得他的苦楚。 你當為不能自辯的人開口, 為所有孤獨無助者伸冤。 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
分享
閱讀 箴言 31