馬太福音 25:1-13
馬太福音 25:1-13 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。 愚拙的拿着燈,卻不預備油; 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。 半夜有人喊着說:『新郎來了,你們出來迎接他!』 那些童女就都起來收拾燈。 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們, 因為我們的燈要滅了。』 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。 其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』 他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』 所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
馬太福音 25:1-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。 愚拙的拿着燈,卻沒有帶油; 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』 那些童女就都起來挑亮她們的燈。 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』 聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。 其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
馬太福音 25:1-13 新譯本 (CNV)
“那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。那些愚蠢的拿著燈,卻沒有帶油;但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’那些童女都醒過來,整理她們的燈。愚蠢的對聰明的說:‘請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。’聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
馬太福音 25:1-13 和合本修訂版 (RCUV)
「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。 愚拙的拿著燈,卻沒有帶油; 聰明的拿著燈,又盛了油在器皿裏。 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡著了。 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』 那些童女就都起來挑亮她們的燈。 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』 聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。 其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
馬太福音 25:1-13 當代譯本 (CCB)
「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎, 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。 五個糊塗的只顧拿著燈,卻不預備油; 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。 「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』 伴娘們醒來,把燈點亮。 糊塗的伴娘對聰明的伴娘說,『請給我們一些油吧,因為我們的燈快要滅了!』 「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,不如你們自己去油店買吧!』 「當糊塗的伴娘去買油的時候,新郎來了。那些預備好的伴娘跟他一同進去參加婚宴,門就關了。 後來,其他伴娘回來了,喊道,『主啊!主啊!給我們開門吧!』 「新郎卻說,『我實在告訴你們,我不認識你們。』 「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。