馬太福音 23:1-5
馬太福音 23:1-5 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
那時,耶穌對眾人和門徒講論, 說:「文士和法利賽人坐在 摩西 的位上, 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
馬太福音 23:1-5 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
那時,耶穌對眾人和門徒講論, 說:「文士和法利賽人坐在 摩西 的位上, 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。 他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
馬太福音 23:1-5 新譯本 (CNV)
那時,耶穌對群眾和他的門徒說:“經學家和法利賽人坐在摩西的座位上,所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
馬太福音 23:1-5 和合本修訂版 (RCUV)
那時,耶穌對眾人和門徒講論, 說:「文士和法利賽人坐在 摩西 的位上, 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。 他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,