馬太福音 22:2-14
馬太福音 22:2-14 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去; 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的, 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』 因為被召的人多,選上的人少。」
馬太福音 22:2-14 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。 他打發僕人去,請那些被邀的人來赴宴,他們卻不肯來。 王又打發別的僕人,說:『你們去告訴那被邀的人,我的宴席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴宴。』 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。 其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。 於是王對僕人說:『喜宴已經齊備,只是所邀的人不配。 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都招聚了來,宴席上就坐滿了客人。 王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的, 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。 於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』 因為被召的人多,選上的人少。」
馬太福音 22:2-14 新譯本 (CNV)
“天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。他再派另一些僕人去,說:‘你們告訴被邀請的人,我已經預備好了筵席,公牛和肥畜已經宰了,一切都預備妥當。來參加婚筵吧!’但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。然後對僕人說:‘婚筵已經預備好了,只是被邀請的人不配。所以你們要到大路口,凡遇見的,都請來參加婚筵。’ “那些僕人就走到街上,把所有遇見的,不論好人壞人,都招聚了來,婚筵上就坐滿了人。王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’因為被召的人多,選上的人少。”
馬太福音 22:2-14 和合本修訂版 (RCUV)
「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。 他打發僕人去,請那些被邀的人來赴宴,他們卻不肯來。 王又打發別的僕人,說:『你們去告訴那被邀的人,我的宴席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴宴。』 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。 其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。 於是王對僕人說:『喜宴已經齊備,只是所邀的人不配。 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都邀來赴宴。』 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都招聚了來,宴席上就坐滿了客人。 王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的, 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。 於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』 因為被召的人多,選上的人少。」
馬太福音 22:2-14 當代譯本 (CCB)
「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。 他派奴僕去請受邀的客人,可是客人都不肯來。 王再派其他奴僕去,說,『去告訴被邀請的人,我的宴席已經備好,公牛和肥畜都宰了,一切都預備妥當,來赴婚宴吧!』 那些人卻毫不理會地走了,一個去種田,一個去做買賣, 其餘的竟然抓住王的奴僕,把他們羞辱一番後殺了。 王大怒,派軍隊去剿滅兇手,燒毀他們的城。 「然後,他對奴僕說,『婚宴已預備好了,只是被邀請的人不配。 所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請到宴席上來。』 奴僕到街上把遇到的人都請了來,好人壞人都有,婚宴大廳裡滿了客人。 「王出來會見在座的客人,發現有一個人沒有穿禮服, 就問他,『朋友,你來這裡怎麼不穿婚宴的禮服呢?』那人無言以對。 王便吩咐侍從,『把他手腳綁起來丟到外面的黑暗裡,讓他在那裡哀哭切齒。』 「因為被邀請的人多,選上的人少。」