馬太福音 21:10-17
馬太福音 21:10-17 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌進了 耶路撒冷 ,全城都驚動了,說:「這是誰?」 眾人說:「這是從 加利利 的 拿撒勒 來的先知耶穌。」 耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」 在聖殿裏有盲人和瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於 大衛 之子!」就很生氣, 對他說:「這些人所喊的,你聽到了嗎?」耶穌對他們說:「聽到了。經上說:『你藉孩童和吃奶的口發出完全的讚美』,你們沒有念過嗎?」 於是他離開他們,出城到 伯大尼 去,在那裏過夜。
馬太福音 21:10-17 新譯本 (CNV)
耶穌進了耶路撒冷,全城都震動起來,他們問:“這人是誰?”大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。” 耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;又對他們說:“經上記著: ‘我的殿要稱為禱告的殿。’ 你們竟把它弄成賊窩了。” 殿裡的瞎子和瘸腿的都走過來,耶穌就醫好他們。祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,又看見小孩子在殿中喊叫“‘和散那’歸於大衛的子孫”,就很忿怒,對耶穌說:“你聽見他們說甚麼嗎?”耶穌說:“我聽見了。 ‘你從小孩和嬰兒的口中, 得著了讚美。’ 這話你們沒有念過嗎?”於是離開他們,出了城,來到伯大尼,在那裡過了一夜。
馬太福音 21:10-17 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌進了 耶路撒冷 ,全城都驚動了,說:「這是誰?」 眾人說:「這是從 加利利 的 拿撒勒 來的先知耶穌。」 耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 對他們說:「經上記著: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」 在聖殿裏有盲人和瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊著說:「和散那歸於 大衛 之子!」就很生氣, 對他說:「這些人所喊的,你聽到了嗎?」耶穌對他們說:「聽到了。經上說:『你藉孩童和吃奶的口發出完全的讚美』,你們沒有念過嗎?」 於是他離開他們,出城到 伯大尼 去,在那裏過夜。
馬太福音 21:10-17 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌既進了 耶路撒冷 ,合城都驚動了,說:「這是誰?」 眾人說:「這是 加利利 拿撒勒 的先知耶穌。」 耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子, 對他們說:「經上記着說: 我的殿必稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」 在殿裏有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於 大衛 的子孫!」就甚惱怒, 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌說:「是的。經上說『你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美』的話,你們沒有念過嗎?」 於是離開他們,出城到 伯大尼 去,在那裏住宿。
馬太福音 21:10-17 當代譯本 (CCB)
耶穌進 耶路撒冷 時,全城轟動,說:「這是誰?」 眾人說:「祂是先知耶穌,來自 加利利 的 拿撒勒 。」 耶穌進入聖殿,趕走裡面所有做買賣的人,推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』你們竟把它變成了賊窩。」 殿中瞎眼的和瘸腿的都來到耶穌面前,祂便治好了他們。 祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於 大衛 的後裔!」便十分惱怒。 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」 耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們從未讀過嗎?」 然後,祂便離開他們,出城前往 伯大尼 ,在那裡住宿。