馬太福音 21:1-9
馬太福音 21:1-9 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌和門徒快到 耶路撒冷 ,進了 橄欖山 的 伯法其 時,打發兩個門徒, 對他們說:「你們往對面村子裏去,會立刻看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處,解開牠們,牽到我這裏來。 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」 這事發生是要應驗先知所說的話: 「要對 錫安 的兒女說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎着驢, 騎着小驢—驢的駒子。」 門徒就照耶穌所吩咐的去做, 牽了驢和驢駒來,把他們的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。 前呼後擁的人羣喊着說: 「和散那歸於 大衛 之子! 奉主名來的是應當稱頌的! 至高無上的,和散那!」
馬太福音 21:1-9 新譯本 (CNV)
耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒,對他們說:“你們往對面的村子裡去,立刻就會看見一頭驢拴在那裡,還有小驢跟牠在一起。把牠們解開,牽來給我。如果有人問你們,就要說:‘主需要牠們。’他會立刻讓你們牽走。”這件事應驗了先知所說的: “要對錫安的居民說: ‘看哪,你的王來到你這裡了; 他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’” 門徒照著耶穌的吩咐去作。牽了驢和小驢來,把衣服搭在牠們上面,耶穌就騎上。有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。前呼後擁的群眾喊叫著: “‘和散那’歸於大衛的子孫, 奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。”
馬太福音 21:1-9 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌和門徒快到 耶路撒冷 ,進了 橄欖山 的 伯法其 時,打發兩個門徒, 對他們說:「你們往對面村子裏去,會立刻看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處,解開牠們,牽到我這裏來。 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」 這事發生是要應驗先知所說的話: 「要對 錫安 的兒女說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎著驢, 騎著小驢—驢的駒子。」 門徒就照耶穌所吩咐的去做, 牽了驢和驢駒來,把他們的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。 前呼後擁的人群喊著說: 「和散那歸於 大衛 之子! 奉主名來的是應當稱頌的! 至高無上的,和散那!」
馬太福音 21:1-9 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌和門徒將近 耶路撒冷 ,到了 伯法其 ,在 橄欖山 那裏。 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,必看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裏來。 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。 這事成就是要應驗先知的話,說: 要對 錫安 的居民說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」 門徒就照耶穌所吩咐的去行, 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。 前行後隨的眾人喊着說: 和散那歸於 大衛 的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那!