馬太福音 21:1-19
馬太福音 21:1-19 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌和門徒快到 耶路撒冷 ,進了 橄欖山 的 伯法其 時,打發兩個門徒, 對他們說:「你們往對面村子裏去,會立刻看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處,解開牠們,牽到我這裏來。 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」 這事發生是要應驗先知所說的話: 「要對 錫安 的兒女說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎着驢, 騎着小驢—驢的駒子。」 門徒就照耶穌所吩咐的去做, 牽了驢和驢駒來,把他們的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。 前呼後擁的人羣喊着說: 「和散那歸於 大衛 之子! 奉主名來的是應當稱頌的! 至高無上的,和散那!」 耶穌進了 耶路撒冷 ,全城都驚動了,說:「這是誰?」 眾人說:「這是從 加利利 的 拿撒勒 來的先知耶穌。」 耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 對他們說:「經上記着: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」 在聖殿裏有盲人和瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於 大衛 之子!」就很生氣, 對他說:「這些人所喊的,你聽到了嗎?」耶穌對他們說:「聽到了。經上說:『你藉孩童和吃奶的口發出完全的讚美』,你們沒有念過嗎?」 於是他離開他們,出城到 伯大尼 去,在那裏過夜。 早晨回城的時候,他餓了, 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不到甚麼,只有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子!」那無花果樹立刻枯乾了。
馬太福音 21:1-19 新譯本 (CNV)
耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒,對他們說:“你們往對面的村子裡去,立刻就會看見一頭驢拴在那裡,還有小驢跟牠在一起。把牠們解開,牽來給我。如果有人問你們,就要說:‘主需要牠們。’他會立刻讓你們牽走。”這件事應驗了先知所說的: “要對錫安的居民說: ‘看哪,你的王來到你這裡了; 他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’” 門徒照著耶穌的吩咐去作。牽了驢和小驢來,把衣服搭在牠們上面,耶穌就騎上。有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。前呼後擁的群眾喊叫著: “‘和散那’歸於大衛的子孫, 奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。” 耶穌進了耶路撒冷,全城都震動起來,他們問:“這人是誰?”大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。” 耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;又對他們說:“經上記著: ‘我的殿要稱為禱告的殿。’ 你們竟把它弄成賊窩了。” 殿裡的瞎子和瘸腿的都走過來,耶穌就醫好他們。祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,又看見小孩子在殿中喊叫“‘和散那’歸於大衛的子孫”,就很忿怒,對耶穌說:“你聽見他們說甚麼嗎?”耶穌說:“我聽見了。 ‘你從小孩和嬰兒的口中, 得著了讚美。’ 這話你們沒有念過嗎?”於是離開他們,出了城,來到伯大尼,在那裡過了一夜。 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。
馬太福音 21:1-19 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌和門徒快到 耶路撒冷 ,進了 橄欖山 的 伯法其 時,打發兩個門徒, 對他們說:「你們往對面村子裏去,會立刻看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處,解開牠們,牽到我這裏來。 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」 這事發生是要應驗先知所說的話: 「要對 錫安 的兒女說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎著驢, 騎著小驢—驢的駒子。」 門徒就照耶穌所吩咐的去做, 牽了驢和驢駒來,把他們的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。 前呼後擁的人群喊著說: 「和散那歸於 大衛 之子! 奉主名來的是應當稱頌的! 至高無上的,和散那!」 耶穌進了 耶路撒冷 ,全城都驚動了,說:「這是誰?」 眾人說:「這是從 加利利 的 拿撒勒 來的先知耶穌。」 耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 對他們說:「經上記著: 『我的殿要稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」 在聖殿裏有盲人和瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊著說:「和散那歸於 大衛 之子!」就很生氣, 對他說:「這些人所喊的,你聽到了嗎?」耶穌對他們說:「聽到了。經上說:『你藉孩童和吃奶的口發出完全的讚美』,你們沒有念過嗎?」 於是他離開他們,出城到 伯大尼 去,在那裏過夜。 早晨回城的時候,他餓了, 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不到甚麼,只有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子!」那無花果樹立刻枯乾了。
馬太福音 21:1-19 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌和門徒將近 耶路撒冷 ,到了 伯法其 ,在 橄欖山 那裏。 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,必看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裏來。 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。 這事成就是要應驗先知的話,說: 要對 錫安 的居民說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」 門徒就照耶穌所吩咐的去行, 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。 前行後隨的眾人喊着說: 和散那歸於 大衛 的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那! 耶穌既進了 耶路撒冷 ,合城都驚動了,說:「這是誰?」 眾人說:「這是 加利利 拿撒勒 的先知耶穌。」 耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子, 對他們說:「經上記着說: 我的殿必稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」 在殿裏有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於 大衛 的子孫!」就甚惱怒, 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌說:「是的。經上說『你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美』的話,你們沒有念過嗎?」 於是離開他們,出城到 伯大尼 去,在那裏住宿。 早晨回城的時候,他餓了, 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不着甚麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子。」那無花果樹就立刻枯乾了。
馬太福音 21:1-19 當代譯本 (CCB)
耶穌和門徒將近 耶路撒冷 ,來到橄欖山的 伯法其 。耶穌派了兩個門徒, 並囑咐說:「你們到前面的村莊去,就會看見一頭母驢拴在那裡,旁邊還有一頭驢駒。你們把牠們解開,牽到我這裡。 要是有人問起,你們就說,『主要用牠們』,那人會立刻讓你們牽來。」 這件事發生是要應驗先知的話: 「要對少女 錫安 說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』」 兩個門徒照著耶穌的吩咐去了, 把母驢和驢駒帶了回來。他們把衣服搭在驢背上,讓耶穌騎上去。 許多人把衣服鋪在路上,還有些人砍下樹枝鋪在路上。 眾人前呼後擁,高喊道: 「和散那歸於 大衛 的後裔!」 「奉主名來的當受稱頌!」 「和散那歸於至高之處的上帝!」 耶穌進 耶路撒冷 時,全城轟動,說:「這是誰?」 眾人說:「祂是先知耶穌,來自 加利利 的 拿撒勒 。」 耶穌進入聖殿,趕走裡面所有做買賣的人,推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』你們竟把它變成了賊窩。」 殿中瞎眼的和瘸腿的都來到耶穌面前,祂便治好了他們。 祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於 大衛 的後裔!」便十分惱怒。 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」 耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們從未讀過嗎?」 然後,祂便離開他們,出城前往 伯大尼 ,在那裡住宿。 清早,耶穌在回城的路上餓了。 祂看見路旁有一棵無花果樹,便走過去,卻發現除了葉子外什麼也沒有。 祂對那棵樹說:「你永遠不會再結果子!」那棵樹立刻枯萎了。