路加福音 22:19-27
路加福音 22:19-27 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。 人子固然要照所預定的離去,但那出賣人子的人有禍了!」 於是他們開始互相追問他們中間哪一個會做這事。 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。 耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。 但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。 是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
路加福音 22:19-27 新譯本 (CNV)
他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,人子固然要照所預定的離世,但出賣人子的那人有禍了!”於是,門徒彼此對問,他們中間誰要作這事。 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主,但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
路加福音 22:19-27 和合本修訂版 (RCUV)
他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。 人子固然要照所預定的離去,但那出賣人子的人有禍了!」 於是他們開始互相追問他們中間哪一個會做這事。 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。 耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。 但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。 是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
路加福音 22:19-27 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。 看哪, 那賣我之人的手與我一同在桌子上。 人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!」 他們就彼此對問,是哪一個要做這事。 門徒起了爭論,他們中間哪一個可算為大。 耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。 但你們不可這樣;你們裏頭為大的,倒要像年幼的,為首領的,倒要像服事人的。 是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。
路加福音 22:19-27 當代譯本 (CCB)
接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開分給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們要這樣做來記念我。」 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。 按照所定的,人子要離世了,但那出賣人子的人有禍了!」 他們開始彼此追問誰會出賣耶穌。 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主, 但你們不可這樣。相反,你們中間位分最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。 坐席的和服侍的哪個位分高呢?難道不是坐席的那個嗎?然而,我在你們當中像是服侍的。