路加福音 14:1-24
路加福音 14:1-24 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。 這時在他面前有一個患水腫病的人。 耶穌回答律法師和法利賽人,說:「安息日治病合不合法?」 他們卻不說話。耶穌扶着那人,治好了他,叫他走了。 耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」 他們對這些事不能反駁。 耶穌見所請的客人選擇首位,就用比喻對他們說: 「你被人請去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人請了比你尊貴的客人, 請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。 你被請的時候,去坐在末位上,好讓主人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」 耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的, 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」 同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在 神國裏吃飯的有福了!」 耶穌對他說:「有人擺設大宴席,請了許多客人。 到了坐席的時候,他打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都已齊備了。』 眾人異口同聲地推辭。頭一個對他說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』 另一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』 又有一個說:『我才娶了妻子,所以不能去。』 那僕人回來,把這些事都告訴了主人。這家的主人就發怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘疾的、失明的、瘸腿的來。』 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』 主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
路加福音 14:1-24 新譯本 (CNV)
在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。正好在他面前有一個患水臌病的人;耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?”他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了,就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”他們不能回答這些話。 耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:“你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他們又回請你,你就得了報答。你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。” 一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在 神的國裡吃飯的人有福了。”耶穌對他說:“有一個人大擺筵席,請了許多客人。到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’另一個說:‘我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。’又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’僕人回來把這些事告訴他主人,家主就發怒,對僕人說:‘快到城裡大街小巷去,把貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裡來。’僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
路加福音 14:1-24 和合本修訂版 (RCUV)
安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。 這時在他面前有一個患水腫病的人。 耶穌回答律法師和法利賽人,說:「安息日治病合不合法?」 他們卻不說話。耶穌扶著那人,治好了他,叫他走了。 耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」 他們對這些事不能反駁。 耶穌見所請的客人選擇首位,就用比喻對他們說: 「你被人請去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人請了比你尊貴的客人, 請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。 你被請的時候,去坐在末位上,好讓主人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」 耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的, 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」 同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」 耶穌對他說:「有人擺設大宴席,請了許多客人。 到了坐席的時候,他打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都已齊備了。』 眾人異口同聲地推辭。頭一個對他說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』 另一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』 又有一個說:『我才娶了妻子,所以不能去。』 那僕人回來,把這些事都告訴了主人。這家的主人就發怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘疾的、失明的、瘸腿的來。』 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』 主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
路加福音 14:1-24 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。 在他面前有一個患水臌的人。 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了; 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」 他們不能對答這話。 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說: 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來; 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了! 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』 眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
路加福音 14:1-24 當代譯本 (CCB)
有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們嚴密監視祂。 當時有一個患水腫病的人在耶穌面前, 耶穌問法利賽人和律法教師:「在安息日可以醫病嗎?」 他們都閉口不言。耶穌便扶著那人把他治好,叫他走了, 然後又問他們:「如果你們有驢或牛在安息日掉進井裡,難道你們不會立刻把牠拉上來嗎?」 他們都啞口無言。 耶穌在宴席中看見賓客們都挑選首位,就用比喻對他們說: 「參加婚宴的時候,不要坐在首位,因為也許有比你尊貴的賓客來赴宴, 主人會把他帶到你面前,說,『請你把首位讓給他吧!』你就要滿面羞愧地退到末位去了。 你去赴宴時,應該坐在末位,這樣主人會對你說,『朋友,請上坐!』那時,你在賓客面前就有光彩了。 因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」 耶穌又對主人說:「擺設午宴、晚宴時,不要邀請你的朋友、弟兄、親戚或有錢的鄰居,免得他們回請你,你便得到報答了。 相反,你設宴時,要邀請貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的, 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」 同席的一個客人聽了這番話,就對耶穌說:「能夠在上帝的國坐席的人多麼有福啊!」 於是,耶穌對他說:「有一個人大擺宴席,邀請了許多客人。 要開席的時候,主人就派奴僕去對客人說,『一切都準備好了,來赴宴吧!』 可是,他們都找藉口推辭。頭一個說,『我剛買了一塊田,必須去看一看,請恕我不能參加。』 另一個說,『我新買了五對牛,要去試一試,請恕我不能參加。』 還有一個說,『我剛結了婚,所以不能去。』 奴僕回來將這些話告訴主人,家主非常生氣,就對奴僕說,『快出去到城裡的大街小巷把貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的都請來。』 奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』 主人又說,『出去到大路上、籬笆旁硬把人拉來,讓我家裡座無虛席。 我告訴你們,原來邀請的那些人沒有一個能嘗到我的宴席!』」