約翰福音 9:35-41
約翰福音 9:35-41 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子嗎?」 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」 耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。 耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」 耶穌對他們說:「你們若是失明的,就沒有罪了;但現在你們說『我們能看見』,你們的罪還在。」
約翰福音 9:35-41 新譯本 (CNV)
耶穌聽見他們把他趕出去,後來遇見他的時候,就對他說:“你信人子嗎?”他說:“先生,誰是人子,好讓我信他呢?”耶穌說:“你已經見過他,現在跟你說話的就是他。”那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。” 有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?”耶穌對他們說:“如果你們是瞎眼的,就沒有罪了;但現在你們說‘我們能看見’,所以你們還是有罪的。”
約翰福音 9:35-41 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子嗎?」 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」 耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。 耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」 耶穌對他們說:「你們若是失明的,就沒有罪了;但現在你們說『我們能看見』,你們的罪還在。」