約翰福音 5:37-47
約翰福音 5:37-47 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。 然而,你們不肯到我這裏來得生命。 「我不接受從人來的榮耀, 但我知道,你們沒有愛 神的心。 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢? 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的 摩西 。 如果你們信 摩西 ,也會信我,因為他寫過關於我的事。 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
約翰福音 5:37-47 新譯本 (CNV)
差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,然而你們卻不肯到我這裡來得生命。 “我不接受從人而來的稱讚;我知道你們心裡沒有 神的愛。我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。你們若不信他所寫的,怎能信我的話呢?”
約翰福音 5:37-47 和合本修訂版 (RCUV)
那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。 然而,你們不肯到我這裏來得生命。 「我不接受從人來的榮耀, 但我知道,你們沒有愛上帝的心。 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢? 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的 摩西 。 如果你們信 摩西 ,也會信我,因為他寫過關於我的事。 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
約翰福音 5:37-47 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。 你們並沒有他的道存在心裏;因為他所差來的,你們不信。 你們查考聖經,因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。 然而,你們不肯到我這裏來得生命。 「我不受從人來的榮耀。 但我知道,你們心裏沒有神的愛。 我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢? 不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的 摩西 。 你們如果信 摩西 ,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
約翰福音 5:37-47 當代譯本 (CCB)
差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂, 心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂差來的那位。 你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我作見證的正是這聖經, 但你們卻不肯到我這裡來得生命。 「我不接受人給的榮耀, 我知道你們沒有愛上帝的心。 我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢? 不要以為我會在父面前控告你們,控告你們的是你們所仰賴的 摩西 。 你們若信 摩西 ,就會信我,因為他的書裡也提到我。 你們如果連他寫的都不信,又怎麼會信我的話呢?」