約翰福音 17:13-23
約翰福音 17:13-23 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。 「我不但為這些人祈求,也為那些藉着他們的話信我的人祈求, 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
約翰福音 17:13-23 新譯本 (CNV)
現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。 “我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
約翰福音 17:13-23 和合本修訂版 (RCUV)
現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。 「我不但為這些人祈求,也為那些藉著他們的話信我的人祈求, 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
約翰福音 17:13-23 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求, 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
約翰福音 17:13-23 當代譯本 (CCB)
「現在我要去你那裡了,我在世上這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。 因為他們像我一樣不屬於這個世界。 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話而信我的人祈求, 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。