約翰福音 15:9-17
約翰福音 15:9-17 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。 「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這是我的命令。 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。 以後我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所做的事;但我稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切都已經讓你們知道了。 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們去結果子,讓你們的果子得以長存,好使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他會賜給你們。 我這樣命令你們,是要你們彼此相愛。」
約翰福音 15:9-17 新譯本 (CNV)
父怎樣愛我,我也怎樣愛你們;你們要住在我的愛裡。如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。 “我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所作的事;我已經稱你們為朋友了,因為我從我父那裡聽見的一切,都已經告訴你們了。不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是結常存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他必定賜給你們。我把這些事吩咐你們,是要你們彼此相愛。
約翰福音 15:9-17 和合本修訂版 (RCUV)
我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。 「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這是我的命令。 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。 以後我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所做的事;但我稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切都已經讓你們知道了。 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們去結果子,讓你們的果子得以長存,好使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他會賜給你們。 我這樣命令你們,是要你們彼此相愛。」
約翰福音 15:9-17 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。 我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
約翰福音 15:9-17 當代譯本 (CCB)
父怎樣愛我,我也怎樣愛你們。你們要常在我的愛中。 你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。 「我把這些事告訴你們,是要叫你們心裡有我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。 為朋友捨命是最偉大的愛了。 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人的事。我稱你們為朋友,因為我把從父那裡聽見的一切都告訴了你們。 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們出去結長存的果子。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。 我把這些事吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。