約翰福音 13:7-17
約翰福音 13:7-17 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌回答他說:「我所做的,你現在不知道,但以後會明白。」 彼得 對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」 西門‧彼得 對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」 耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」 耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我為你們所做的,你們明白嗎? 你們稱呼我老師,稱呼我主,你們說的不錯,我本來就是。 我是你們的主,你們的老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。 我給你們作了榜樣,為要你們照着我為你們所做的去做。 我實實在在地告訴你們,僕人不大於主人;奉差的人也不大於差他的人。 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
約翰福音 13:7-17 新譯本 (CNV)
耶穌回答:“我所作的,你現在不知道,以後就會明白。”彼得說:“不行,你千萬不可洗我的腳!”耶穌說:“如果我不洗你,你就與我沒有關係了。”西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!”耶穌說:“洗過澡的人,全身都潔淨,只需要洗腳就可以了。你們是潔淨的,但不是人人都是這樣。”原來耶穌知道誰要出賣他,所以他說“你們不是人人都是潔淨的”。 耶穌洗完了門徒的腳,就穿上外衣,再坐下來,對他們說:“我給你們作的,你們明白嗎?你們稱呼我‘老師,主’,你們說得對,我本來就是。我是主,是老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。我實實在在告訴你們,僕人不能大過主人,奉差遣的也不能大過差他的人。你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
約翰福音 13:7-17 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌回答他說:「我所做的,你現在不知道,但以後會明白。」 彼得 對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」 西門.彼得 對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」 耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」 耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我為你們所做的,你們明白嗎? 你們稱呼我老師,稱呼我主,你們說的不錯,我本來就是。 我是你們的主,你們的老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。 我給你們作了榜樣,為要你們照著我為你們所做的去做。 我實實在在地告訴你們,僕人不大於主人;奉差的人也不大於差他的人。 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
約翰福音 13:7-17 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」 彼得 說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」 西門‧彼得 說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所做的,你們明白嗎? 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。 我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。 我給你們作了榜樣,叫你們照着我向你們所做的去做。 我實實在在地告訴你們,僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。 你們既知道這事,若是去行就有福了。
約翰福音 13:7-17 當代譯本 (CCB)
耶穌回答說:「我這樣做,你現在雖然不明白,將來一定會明白。」 彼得 說:「你絕對不可洗我的腳。」 耶穌說:「如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。」 西門·彼得 說:「主啊,不只我的腳,連我的手和頭也洗吧。」 耶穌說:「洗過澡的人全身是乾淨的,只要洗洗腳就好了。你們是乾淨的,但不是每一個都乾淨。」 因為耶穌知道誰要出賣祂,所以說:「你們不是每一個都乾淨。」 耶穌給門徒洗完了腳,便穿上外衣再次入席,然後問道:「我為你們做的,你們明白嗎? 你們稱呼我『老師』,也稱呼我『主』,你們稱呼得對,因為我是。 我是你們的老師,又是你們的主,尚且給你們洗腳,你們更應當彼此洗腳。 我給你們立了榜樣,好讓你們效法我。 我實實在在地告訴你們,奴僕不能大過主人,受差遣的也不能大過差遣他的人。 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。