約翰福音 13:31-38
約翰福音 13:31-38 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
猶大 出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。 如果 神因人子得了榮耀, 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。 孩子們!我與你們同在的時候不多了;你們會找我,但我所去的地方,你們不能去。這話我曾對 猶太 人說過,現在也照樣對你們說。 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」 西門‧彼得 問耶穌:「主啊,你去哪裏?」耶穌回答:「我所去的地方,你現在不能跟我去,以後卻要跟我去。」 彼得 對他說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命。」 耶穌回答:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你要三次不認我。」
約翰福音 13:31-38 新譯本 (CNV)
他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,也要在自己身上榮耀人子,並且要立刻榮耀他。孩子們啊,我跟你們在一起的時候不多了。你們要尋找我,但是我對猶太人說過,現在也照樣對你們說:‘我去的地方,是你們不能去的。’我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。” 西門.彼得對耶穌說:“主啊,你往哪裡去?”耶穌回答:“我去的地方,你現在不能跟著我去,但後來卻要跟著我去。”彼得說:“主啊,為甚麼我現在不能跟著你去?為了你,我捨命也願意!”耶穌說:“你願意為我捨命嗎?我實實在在告訴你,雞叫之前,你必定三次不認我。”
約翰福音 13:31-38 和合本修訂版 (RCUV)
猶大 出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。 如果上帝因人子得了榮耀,上帝也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。 孩子們!我與你們同在的時候不多了;你們會找我,但我所去的地方,你們不能去。這話我曾對 猶太 人說過,現在也照樣對你們說。 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」 西門.彼得 問耶穌:「主啊,你去哪裏?」耶穌回答:「我所去的地方,你現在不能跟我去,以後卻要跟我去。」 彼得 對他說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命。」 耶穌回答:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你要三次不認我。」
約翰福音 13:31-38 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。 神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。 小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對 猶太 人說過,如今也照樣對你們說。 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」 西門‧彼得 問耶穌說:「主往哪裏去?」耶穌回答說:「我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。」 彼得 說:「主啊,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!」 耶穌說:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。」
約翰福音 13:31-38 當代譯本 (CCB)
猶大 出去以後,耶穌說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。 上帝既然在人子身上得了榮耀,也要讓人子在祂身上得榮耀,並且馬上要使人子得榮耀。 孩子們,我與你們同在的時間不多了,你們會尋找我,但我去的地方,你們不能去。這句話我以前對 猶太 人說過,現在也照樣告訴你們。 我賜給你們一條新命令:你們要彼此相愛。我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」 西門·彼得 問耶穌:「主啊,你要到哪裡去?」 耶穌回答說:「我要去的地方,你現在不能跟我去,但將來必定跟我去。」 彼得 說:「主啊!為什麼我現在不能跟你去呢?就是為你死,我也願意!」 耶穌說:「你真願意為我死嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你會三次不認我。」