以賽亞書 9:2-5
以賽亞書 9:2-5 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。 你使這國民繁多, 加增他們的喜樂; 他們在你面前歡喜, 好像收割的歡喜, 像人分擄物那樣的快樂。 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓他們人的棍, 你都已經折斷, 好像在 米甸 的日子一樣。 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當作火柴。
以賽亞書 9:2-5 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。 你使這國民眾多, 使他們喜樂大增; 他們在你面前歡喜, 好像收割時的歡喜, 又像人分戰利品那樣的快樂。 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在 米甸 的日子一般。 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。
以賽亞書 9:2-5 新譯本 (CNV)
行在黑暗中的人民, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。 你使這國之民增多, 又加添他們的歡樂; 他們在你面前歡樂, 好像收割時的歡樂一樣; 又像人在均分戰利品時的快樂一般。 因為他們所負的軛和肩頭上的杖,以及欺壓他們的人的棍,你都折斷了,像在米甸的日子一樣。 因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。
以賽亞書 9:2-5 和合本修訂版 (RCUV)
在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。 你使這國民眾多, 使他們喜樂大增; 他們在你面前歡喜, 好像收割時的歡喜, 又像人分戰利品那樣的快樂。 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在 米甸 的日子一般。 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。