以賽亞書 45:9-13
以賽亞書 45:9-13 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
禍哉,那與造他的主爭論的! 他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。 泥土豈可對摶弄它的說:你做甚麼呢? 所做的物豈可說:你沒有手呢? 禍哉,那對父親說: 你生的是甚麼呢? 或對母親說: 你產的是甚麼呢? 耶和華- 以色列 的聖者, 就是造就 以色列 的如此說: 將來的事,你們可以問我; 至於我的眾子,並我手的工作, 你們可以求我命定。 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。 我憑公義興起 塞魯士 , 又要修直他一切道路。 他必建造我的城, 釋放我被擄的民; 不是為工價,也不是為賞賜。 這是萬軍之耶和華說的。
以賽亞書 45:9-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「那與造他的主爭論的人有禍了! 他不過是地上瓦塊中的一片。 泥土豈可對塑造它的說:『你做的是甚麼? 你所做的物怎麼沒有把手呢?』 有人對父親說, 『你生的是甚麼』, 對母親說, 『你生產的是甚麼』; 這人有禍了!」 耶和華— 以色列 的聖者, 就是造 以色列 的如此說: 「難道我孩子的未來,你們能質問我, 我手的工作,你們可以吩咐我嗎? 我造大地,又創造人在地上。 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所任命的。 我憑公義興起 居魯士 , 又要修直他一切的道路。 他必建造我的城, 釋放我被擄的民, 不為工價,也不為獎賞。」 這是萬軍之耶和華說的。
以賽亞書 45:9-13 新譯本 (CNV)
那與他的創造主爭論的,有禍了! 他不過是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能對陶匠說:‘你在作甚麼?’ 或你所作成的說:‘他沒有手’嗎? 那對父親說:‘你生的是甚麼’, 或對母親說:‘你產的是甚麼’的,有禍了!” 以色列的聖者,造以色列的主耶和華這樣說: “你們可以問我將要來的事, 關於我的眾子和我手所作的,你們也可以吩咐我回答。 我造了地,又造了人在地上; 我親手展開了諸天, 又命定了天上的萬象。 我憑著公義興起了古列, 我必修平他的一切道路; 他必建造我的城,釋放我被擄的子民, 不必用工價,也不用賞賜,這是萬軍之耶和華說的。”
以賽亞書 45:9-13 和合本修訂版 (RCUV)
「那與造他的主爭論的人有禍了! 他不過是地上瓦塊中的一片。 泥土豈可對塑造它的說:『你做的是甚麼? 你所做的物怎麼沒有把手呢?』 有人對父親說, 『你生的是甚麼』, 對母親說, 『你生產的是甚麼』; 這人有禍了!」 耶和華- 以色列 的聖者, 就是造 以色列 的如此說: 「難道我孩子的未來,你們能質問我, 我手的工作,你們可以吩咐我嗎? 我造大地,又創造人在地上。 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所任命的。 我憑公義興起 居魯士 , 又要修直他一切的道路。 他必建造我的城, 釋放我被擄的民, 不為工價,也不為獎賞。」 這是萬軍之耶和華說的。