以賽亞書 30:1-5
以賽亞書 30:1-5 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶和華說: 「禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不出於我, 結盟,卻不出於我的靈, 以致罪上加罪。 他們沒有尋求我的指示,就起身下 埃及 去, 要倚靠法老的庇護堅固自己, 並投在 埃及 的蔭下。 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在 埃及 蔭下,反使你們慚愧。 他們的領袖已在 瑣安 , 他們的使臣到了 哈內斯 。 他們必因那無益於他們的民蒙羞; 那民並非幫助,也非有益, 只帶來羞恥和凌辱。」
以賽亞書 30:1-5 新譯本 (CNV)
耶和華說: “這些悖逆的兒女有禍了! 他們實行計謀,卻不是出於我的意思, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。 他們起程下埃及去, 並沒有求問我, 卻要在法老的保護下,作避難處, 投靠在埃及的蔭庇下。 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。 他們的領袖雖然已在瑣安, 他們的使臣雖然已到達哈內斯, 但他們都必因那對於他們毫無利益的人民而蒙羞, 那人民帶來的不是幫助或益處,而是羞恥和凌辱。”
以賽亞書 30:1-5 和合本修訂版 (RCUV)
耶和華說: 「禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不出於我, 結盟,卻不出於我的靈, 以致罪上加罪。 他們沒有尋求我的指示,就起身下 埃及 去, 要倚靠法老的庇護堅固自己, 並投在 埃及 的蔭下。 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在 埃及 蔭下,反使你們慚愧。 他們的領袖已在 瑣安 , 他們的使臣到了 哈內斯 。 他們必因那無益於他們的民蒙羞; 那民並非幫助,也非有益, 只帶來羞恥和凌辱。」