希伯來書 11:13-19
希伯來書 11:13-19 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。 說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。 他們若想念所離開的家鄉,還有回去的機會。 其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以, 神並不因他們稱他為 神而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。 因着信, 亞伯拉罕 被考驗的時候把 以撒 獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。 論到這兒子, 神曾說:「從 以撒 生的才要稱為你的後裔。」 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
希伯來書 11:13-19 新譯本 (CNV)
這些人都是存著信心死了的,還沒有得著所應許的,只不過是從遠處看見,就表示歡迎,又承認他們在世上是異鄉人,是客旅。因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。如果他們懷念已經離開了的地方,還有可以回去的機會。但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以, 神不以他們稱他為 神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。”亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
希伯來書 11:13-19 和合本修訂版 (RCUV)
這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。 說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。 他們若想念所離開的家鄉,還有回去的機會。 其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以,上帝並不因他們稱他為上帝而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。 因著信, 亞伯拉罕 被考驗的時候把 以撒 獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。 論到這兒子,上帝曾說:「從 以撒 生的才要稱為你的後裔。」 他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味著他得回了他的兒子。
希伯來書 11:13-19 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。 他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。 亞伯拉罕 因着信,被試驗的時候,就把 以撒 獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。 論到這兒子,曾有話說:「從 以撒 生的才要稱為你的後裔。」 他以為神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。